כמו בטארדיס דאטה קור, העברנו את דפי סיפורי הטלוויזיה לסיומת של "(סיפור טלוויזיה)", ולכן, כשאתם מקשרים לדף כמו "פני שמאלה", שהוא סיפור טלוויזיה, בבקשה תרשמו בקישור את הסיומת של "(סיפור טלוויזיה)", למען אסתטיקה של הויקי.
כמובן, לא משאירים את זה כ"פני שמאלה (סיפור טלוויזיה)", אלא תרשמו אחר כך "|פני שמאלה" - כלומר, שיהיה רשום [[פני שמאלה (סיפור טלוויזיה)|פני שמאלה]] בקוד המקור, וכך זה ייתן את הקישור רק לפי שם הפרק - פני שמאלה.
בנוסף, כאשר אתם מקשרים לקומיקס, לפרוזה או לאודיו, יש לרשום בסוגריים את אחד מהבאים, בהתאמה:
- סיפור קומיקס - לדוגמה; מלחמת קרע!
- תסכית אודיו - לדוגמה; זרעי מלחמה
- פרוזה - לדוגמה; דוקטור הו והילדה הלא ארצית
בנוסף, כאשר מתרגמים מהטארדיס דאטה קור, יש להקפיד על סימני סוגריים ופיסוק; הם, את מקור הדברים, רושמים בסוגריים אחרי הניקוד המקורי של המשפט;
לדוגמה:
"הטארדיס של הדוקטור האחד עשר עזרה לו לטוס בחלל. (טלוויזיה: השעה האחת עשרה)"
כאשר נרשום זאת אצלנו, נעביר את סימן הפיסוק לאחרי הסוגריים, ונמחק את ה"טלוויזיה", כך:
"הטארדיס של הדוקטור האחד עשר עזרה לו לטוס בחלל (השעה האחת עשרה)."